Angesichts der Brutalität von Saddam Hussein, Muammar al-Gaddafi und Assad machten einige Menschenrechtsaktivisten gemeinsame Sache mit dem amerikanischen Sicherheits-Establishment, während China, Russland und andere argumentierten, die Schutzverantwortung diene als Vorwand für die von den USA angeführten Regimewechsel.
In the face of the brutality of Saddam Hussein, Muammar el-Qaddafi, and Assad, some human-rights advocates made common cause with the US security establishment, while China, Russia, and others have argued that R2P has become a pretext for US-led regime change.
Geschäftsleute stehen heute unter dem Eindruck, dass der Generalstaatsanwalt sie unter jedem möglichen Vorwand verfolgen kann.
Today, the business community understands that the Prosecutor General's Office can find any pretext to go after any one of them.
Aber die USA wissen ganz genau, dass die Al-Kaida für Saleh und andere amerikanische Verbündete in der Region ein durchaus nützlicher Feind ist und dass der Terrorismus in vielen Fällen als Vorwand zur Unterdrückung von Reformen dient.
But the US knows perfectly well that Al Qaeda is an enemy of convenience for Saleh and other American allies in the region, and that in many cases, terrorism has been used as a pretext to repress reform.
Die Verbündeten der Al Qaeda werden regionale US-Interessen ins Visier nehmen in der Hoffnung, dass die Schuld dafür dem Iran und seinen militanten Stellvertretern zugeschoben wird – und einen Vorwand für eine militärische Konfrontation mit den USA bietet.
Al Qaeda affiliates will target US regional interests in the hope that the blame falls on Iran and its militant proxies – providing a pretext for US military confrontation.