Viele Finanzexperten – wie Alon Raviv, Mark Flannery, Anil Kashyap, Raghuram Rajan, Jeremy Stein, Ricardo Caballero, Pablo Kurlat, Dennis Snower, und die Squam Lake Working Group – haben Vorschläge auf Grundlage von „bedingtem Kapital“ ausgearbeitet.
Many finance experts – including Alon Raviv, Mark Flannery, Anil Kashyap, Raghuram Rajan, Jeremy Stein, Ricardo Caballero, Pablo Kurlat, Dennis Snower, and the Squam Lake Working Group – have been making proposals along the lines of “contingent capital.”
Wie Untersuchungen der Ökonomen Richard Caballero, Takeo Hoshi und Anil Kashyap gezeigt haben, fügten die japanischen „Zombie-Unternehmen“ – die durch ihre Bilanzprobleme im Wesentlichen ihre Lebensfähigkeit eingebüßt hatten – letztlich auch den gesünderen Bereichen der Volkswirtschaft Schaden zu.
As research by the economists Richard Caballero, Takeo Hoshi, and Anil Kashyap has shown, Japan’s corporate “zombies” – rendered essentially lifeless by their balance-sheet problems – ended up damaging the healthier parts of the economy.
Wie sich zeigt, ist die Erhaltung der Artenvielfalt nicht bloß wünschenswert; laut drei neuen Studien der Ökonomen Anil Markandya, Luke Brander und Alistair McVittie ist sie zudem finanziell sinnvoll, zumindest was einige Projekte angeht.
Preserving biodiversity, it turns out, is not only desirable; according to three new studies by the economists Anil Markandya, Luke Brander, and Alistair McVittie, it also makes good financial sense, at least for some projects.