Request a Quote for Internationalization (i18n) Consulting Services

 
If you would like a pricing quote for a specific project or more information about ENLASO...[more]
Common internationalization (i18n) trouble spots:

Embedded Text & images

Character set support

String Concatenation

Date/time formatting

Sorting & searching

Currency

Transaction process

User Locale Handling

Telephone formats

Region-specific functions

Shipping conditions

Numerical formats

Page layout

Reporting, workflow

Database enabling

Multi-byte enabling

 
Read article: Best Practices for Software Internationalization
 
Language Services > Internationalization (i18n) Consulting Services

Internationalization (i18n) Consulting Services

Are you thinking about expanding into overseas markets? Have you developed your software, Website, or Web application with only U.S. customers in mind?

Successful international software, Website, or Web application launches usually require internationalization (i18n) first before effective localization (l10n) can occur.

Defined as the process of planning and implementing products and services so that they can easily be adapted to specific local languages and cultures, internationalization is primarily language independent, however it can have a serious impact on the localization activities that take place afterwards. For instance:

  • If the application has not been enabled to handle double-byte character sets, the software will not display Japanese or Chinese characters correctly.
  • If the application is not designed with text expansion in mind (User Interface (UI) design and text buffer), localized strings which expand 25%-50% look awkward or cropped in the UI.
  • Application and help systems containing address/telephone information will cause errors if it has not been designed to handle international address formats.
  • The application code must be designed to handle multiple date, time, currency, measurement, and number formats.
  • The application does not account for locale-specific sorting.
  • The application does not allow for locale-specific string validation/parsing.

These are just some of the many internationalization issues that can potentially delay your multilingual product release, thus, causing you to miss out on potential revenue and Return on Investment. Internationalization of your product ensures:

  • Faster time to market
  • Top and bottom line impacts
  • Reduced project risk
  • Higher quality
  • Simpler subsequent localization
Consider engaging ENLASO’s team of internalization and localization experts. We can assist you from the very early product development stages and help you avoid making costly mistakes.
ISO 9001:2000 Certified Internationalization and Localization Services
ENLASO is an ISO 9001:2000 certified language service provider with documented quality and customer service processes. Email us at marketing@translate.com, call us at (303) 516 0857 x103, or complete the quote request form to request more information about our internationalization and localization solutions.
 
ENLASO's globalization newsletter, "The Multilingual Standard" provides globalization professionals with technological, cultural and business perspectives on successful communication in a global economy. Subscribe Now!

Contact Us | Website Help | Site Map | Privacy Statement

Copyright © 2007 ENLASO Corporation. All Rights Reserved